etika házidolgozat címén wikipediat fordítottam(ferdítettem). szép mondatokba, szerkezetekbe futottam bele: "undifferentiated immediacy of nature"
"The Dionysian impulse, by contrast, features immersion in the wholeness of nature, intoxication, non-rationality, and inhumanity; rather than the detached, rational representation of the Apollonian that invites similarly detached observation, the Dionysian impulse involves a frenzied participation in life itself."
képzelhetitek milyen szépen nézett ez ki magyarul :D (természet megkülönböztetetlen közvetlensége és társai...)
azon gondolkodtam, hogy vajon más is szokott aszerint helyesen írni, hogy hánybetűs a szó? (ha igen, szerintem úgyis érti, ha meg nem, minek magyarázzam?:) )
milyen szép szó is az, hogy Nietzsche
teknősbéka a salmiakban
kedd, április 01, 2008
Nícse
Feliratkozás:
Megjegyzések küldése (Atom)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése