teknősbéka a salmiakban

szombat, március 01, 2008

irony v sarcasm 2

lightpost meghatározása korrekt volt, a legtöbb magyar iskolában így is tanítják. de nektek nem tűnik fölöslegesnek ennyi fokozat ugyanarra a dologra?
éveken át nem értettem az embereket, hogy miért gondolják ezt a szarkazmus vagy az irónia definíciójának. aztán megvilágosodtam (már szerencsére nem a bőröm). amit én gondoltam ezekről a fogalmakról, az az angolok értelmezése volt. mely szerint a sarcasm, az ugyanaz, mint a magyarban az irónia, az irony pedig az, ha valami körülmények miatt váratlan dolog következik be. például szomjan halni az óceánon, az ironic. vagy az, hogy Reagan az ellene végrehajtott merénylet közben csak attól a golyótól sérült meg, ami a golyóálló üvegű autóról pattant vissza...
véleményem szerint ez a definíció sokkalta hasznosabb, mint a magyar. minek használnánk ennyi szót ugyanannak a fokozására, mikor egy ilyen remek jelenségre nincs szavunk? :)
terjesszétek az igét, egy szebb világért!.

Nincsenek megjegyzések: